外資系企業で働く英語力

『無意識に』って英語でなんていうの?





商談や会話の最中などで、人が嘘や作り話をするときは無意識に右上を向いてしまうという説がありますよね。
ところで、『無意識に』って英語で何ていうのでしょう?

“無意識に” だから英語で no mind?




正解は、アンカンシャスリー『unconsciously』 といいます。

 



例文

What I was thinking came out of my mouth unconsciously.

(無意識に頭で考えていた事を口に出していた。)
※unconsciously (副) 無意識に、自覚せずに

例文

She unconsciously put English into Japanese conversation.

(彼女は無意識に日本語の会話の中に英語を入れて話してしまう。)
※conversation (名) 会話

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

You better be careful not to make mistakes without consciousness.

(無意識のうちにミスをしていることがあるから気を付けてね。)
※without (前) ~がなくて
※consciousness (名) 意識

I happened to use slang at the meeting without thinking.

(無意識のうちに会議でスラングを使ってしまっていた。)
※happen to (熟) ふと~する、何げなく~する
※slang (名) 俗語、隠語

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『仕事を引き継ぐ』って英語でなんていうの?

  2. 『気心が知れている』って英語でなんていうの?

  3. 『不安』って英語でなんていうの?

  4. 『真摯な』って英語でなんていうの?

  5. 『脱線する』って英語でなんていうの?

  6. 『黒字』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る