外資系企業で働く英語力

『誤字脱字』って英語でなんていうの?





ビジネスメールを書いて送信する前に必ずしなければいけないのが誤字脱字のチェック。
“誤字脱字”は英語で何というのでしょう?

間違った言葉だからWrong words? それとも Error words?






正解は、タイポ『typo』といいます。

 




例文

I found a tiny typo.

(小さなタイプミスを見つけた。)
※typo (名) / タイプミス、誤字 (Typographical errors の略)
 

I made a typo.

(タイプミスをした。)

I checked a document for typos.

(書類の誤字脱字の確認をした。)

また、誤字脱字の多いタイピングのことを『Lousy typing』ともいいます。
※lousy (形) 劣っている、質の悪い
 

 

併せて覚えたい 
 

併せて覚えたいのが、チェックをしたにも関わらず、タイポミスを指摘されてしまった際の返答の仕方。

I found a typo in the document.

(書類に一部誤字を見つけました。)

と、ご指摘を受けたら

The typo was corrected. Thank you very much for letting me know.

(誤字を修正いたしました。ご指摘頂きありがとうございました。)
※let someone know(熟)~に知らせる、通知する

と、返答しましょう。

 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『顧客のニーズを把握する』って英語でなんていうの?

  2. 『熱心な』って英語でなんていうの?

  3. 『売り上げ目標』って英語でなんていうの?

  4. 『パソコンが固まった』って英語でなんて言うの? 

  5. 『念のため』って英語でなんていうの?

  6. 『販路』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る