外資系企業で働く英語力

『曖昧』って英語でなんていうの?





曖昧な発言や言動はビジネスの場では好ましくないので
出来るだけ避けたいものですね。
ところで、『曖昧』って英語で何ていうのでしょう?

“曖昧” だから英語で blur?




正解は、ヴェイグ 『vague』といいます。

 



例文

His words are always vague.

(彼の発言はいつも曖昧だ。)
※vague (形) 曖昧な、不明瞭な

She intentionally took a vague attitude.

(彼女はわざと曖昧な態度をとった。)
※intentionally (副) わざと

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

You should avoid an ambiguous expression in the negotiation.

(商談中に曖昧な表現は避けたほうがいいよ。)
※ambiguous (形) 曖昧な
※expression (名) 表現

I have obscure images of the new product in my head.

(新製品のイメージはぼんやりと頭の中にあります。)
※obscure (形) 曖昧な

■ハッキリとしていると言いたい場合は、

Her way of speaking is always clear-cut and to the point.

(彼女の話し方はいつもハッキリとしていて的を射ている。)
※clear-cut (形) 明確な、分かりやすい
※to the point (形) 的を射た

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『処理する』って英語でなんていうの?

  2. 『揺るがない』って英語でなんていうの?

  3. 『いったん社に持ち帰ります』って英語でなんていうの?

  4. 『味方だよ』って英語でなんていうの?

  5. 『進捗状況を報告する』って英語でなんていうの?

  6. 『典型的』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る