外資系企業で働く英語力

『不景気』って英語でなんていうの?





長引く不景気にもめげず、いつもクライアントを獲得してくる彼には
社内から歓声と女性スタッフからの熱い視線が…♪
ところで、『不景気』って英語で何ていうのでしょう?

“不景気” だから英語で low economy?




正解は、リセッション『recession』といいます。

 




例文

Our industry is in recession.

(うちの業界は不景気だ。)
※recession (名) 不景気

My salary has decreased due to the recession.

(不景気のせいで給料が下がった。)
※decrease (動) 減る

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I think everyone is blaming downturn too much and making excuses.

(みんな不景気を言い訳にし過ぎている。)
※downturn (名) 景気低迷

Don’t shift the responsibility to the depression just because your sales performance isn’t good.

(営業成績が悪いのを不景気のせいにしないで。)
※shift (動) 移す
※depression (名) 不況

I wonder until when this slowdown will continue.

(この景気後退はいつまで続くんだろう。)
※slowdown (名) 景気低迷

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『関係者』って英語でなんていうの?

  2. 『今日中によろしくね』って英語でなんていうの? 

  3. 『責任を取る』って英語でなんていうの?

  4. 『ターゲットを絞る』って英語でなんていうの?

  5. 『あなたには関係ない』って英語でなんていうの?

  6. 『手配をする』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る