『たたき台』って英語でなんていうの?
企画書を通りやすくするためにはまず、たたき台を作成することが不可欠ですよね。
ところで、『たたき台』って英語で何ていうのでしょう?
“たたき台” だから英語でhit board?
・
・
・
・
・
正解は、ドラフト プロポーザル 『draft proposal』 といいます。
Could you draw up a draft proposal by tomorrow? |
(明日までに企画のたたき台を作ってきてくれますか?)
※draw up (熟) 作成する
※draft proposal (名) たたき台、試案
I’ll submit this idea as a draft proposal. |
(たたき台としてこのアイディアを提出します。)
※submit (動) ~を提出する、~を提示する
■たたき台を考えると言いたい場合は、
We came up with the draft proposal for next week. |
(来週のコンペのたたき台を考えた。)
※come up with (句動) 考え付く、思い付く
■提案書のたたき台と言いたい場合は、
I drew up a draft of the proposal which will be submitted to the client. |
(顧客に提出する提案書のたたき台を作った。)
※proposal (名) 提案書、企画案
※draftだけでも”たたき台”という意味になります。
■たたき台を基に最終版の提案書を作成すると言いたい場合は、
We are going to submit a final proposal based on the draft proposal. |
(たたき台を元に最終版の提案書を作成します。)
※final proposal (名) 最終版の提案書
※based on (句動) ~に基づいて
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!