『無視する』って英語でなんていうの?
他人の意見に耳を貸さず、せっかくのアドバイスも無視して
自我を通した結果散々な結果に…なんてこともたまにはありますよね。
ところで、『無視する』って英語で何ていうのでしょう?
“無視する” だから英語で silent?
・
・
・
・
・
正解は、イグノア『ignore』といいます。
He ignored what I said. |
(彼は私の言ったことを無視した。)
※ignore (動) ~を無視する
She ignored instructions from her boss and failed. |
(彼女は上司からの指示を無視して失敗した。)
※instruction (名) 指示、命令
■他の言い方で表現したい場合は、
Please disregard the email I sent you a while ago. |
(先ほどお送りしたメールは無視してください。)
※disregard (動) 無視する
We can’t blow off our clients’demands any more. |
(これ以上顧客の要望を無視することは出来ません。)
※blow off (句動) 先延ばしする、無視する
My boss seems like he doesn’t take my opinion into account. |
(上司は私の意見なんて眼中にないようです。)
※take no account (熟) 無視する、眼中にない
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!