『曖昧』って英語でなんていうの?
曖昧な発言や言動はビジネスの場では好ましくないので
出来るだけ避けたいものですね。
ところで、『曖昧』って英語で何ていうのでしょう?
“曖昧” だから英語で blur?
・
・
・
・
・
正解は、ヴェイグ 『vague』といいます。
His words are always vague. |
(彼の発言はいつも曖昧だ。)
※vague (形) 曖昧な、不明瞭な
She intentionally took a vague attitude. |
(彼女はわざと曖昧な態度をとった。)
※intentionally (副) わざと
■他の言い方で表現したい場合は、
You should avoid an ambiguous expression in the negotiation. |
(商談中に曖昧な表現は避けたほうがいいよ。)
※ambiguous (形) 曖昧な
※expression (名) 表現
I have obscure images of the new product in my head. |
(新製品のイメージはぼんやりと頭の中にあります。)
※obscure (形) 曖昧な
■ハッキリとしていると言いたい場合は、
Her way of speaking is always clear-cut and to the point. |
(彼女の話し方はいつもハッキリとしていて的を射ている。)
※clear-cut (形) 明確な、分かりやすい
※to the point (形) 的を射た
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!