『報道発表』って英語でなんていうの?
新しいサービスや製品を世の中に発信する際、報道発表は今や中小企業にも必須の広報ツールです。
ところで、『報道発表』って英語で何ていうのでしょう?
“報道を発表” だから英語で news announce?
・
・
・
・
・
正解は、プレス リリース『press release』といいます。
We are going to send out a press release announcing a new product. |
(新製品発表のためプレスリリースを出す。)
※send out (句動) 送信する
※press release (名) 報道発表
※announce (動) 発表する、公表する
We issued a press release of a new version of our product yesterday. |
(昨日弊社製品の新バージョンのプレスリリースを発表しました。)
※issue (動) 公表する
■記者発表文を書くと言いたい場合は、
I want you to write a press release since you are in charge of Marketing. |
(あなたはマーケティング担当なので記者発表文を書いてもらいます。)
※ in charge of (熟) ~を任されて、~を担当して
■ヤフーにプレスリリースを送ったと言いたい場合は、
I issued a press release of a new service to Yahoo. |
(ヤフーにプレスリリースを送った。)
■ウェブサイトのニューリリースのページを紹介する場合は、
The contents of the press release has been introduced on the news release page of our corporate website. |
(自社ウェブサイトのニュースリリースのページにプレスリリースの内容が紹介されています。)
※content (名) 内容、中身
※introduce (動) ~を発表する
※corporate website (名) 企業ウェブサイト
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!