『ご都合はよろしいでしょうか』って英語でなんていうの?
アポを取る時、お客様に予定を伺うシーンでよく使われる、「○日の○時はご都合がよろしいでしょうか?」というセリフ。
『ご都合はよろしいでしょうか』って英語で何ていうのでしょう?
“都合がいい” は英語でschedule is good?
・
・
・
・
・
正解は、コンビニエント『convenient』といいます。
Is Monday at 11 a.m. convenient for you?. |
(月曜日の午前11時はご都合よろしいでしょうか?)
※convenient (形) 都合の良い、うってつけの
Could you tell me what day of the week would be convenient for you? |
(都合のいい曜日を教えてください。)
■都合がいい曜日を応える場合は、
Wednesday is convenient for me. |
(水曜日が都合がいいです。)
■都合が悪い日を伝える場合は、
That day is not convenient for me. |
(その日は都合が悪いです。)
■都合が悪くなってしまったと伝える場合は、
That day is no longer convenient for me. |
(その日は都合が悪くなってしまいました。)
※no longer (副) もはや~でない
■別な言い方で表現する場合は、
Are you available on Tuesday? |
(火曜日ご都合はよろしいでしょうか?)
※available (形) 手が空いている、応対できる
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!