『広告を出す』って英語でなんていうの?
自社の製品をリリースする際、手っ取り早くより多くのユーザーに製品の事を
知ってもらうには広告を出すのが効果的ですよね。
ところで、『広告を出す』って英語で何ていうのでしょう?
“広告を出す” だから英語で release ad?
・
・
・
・
・
正解は、プレイス アン アドバタイズメント 『place an advertisement』といいます。
We placed an advertisement in a Sankei newspaper to sell our products. |
(自社製品を売るため産経新聞に広告を出した。)
※place (動) ~を掲載する、広告を出す
※advertisement (名) 宣伝、広告
We would like to place an advertisement in a Business magazine. |
(経済誌に広告を出したいと思っている。)
※business magazine (名) ビジネス誌、業界誌
■印刷媒体に広告を出すと言いたい場合は、
In Osaka, a company would rather put an advertisement in the printed media than on a website. |
(大阪ではネットよりも印刷媒体に広告を出したほうがいい。)
※would rather A than B (熟) BするよりはむしろAしたい
※printed media (名) 印刷媒体、活字メディア
■他の言い方で表現したい場合は、
We run an advertisement on websites along with our product’s new release. |
(製品のニューリリースに伴い、ウェブサイトに広告を出した。)
※run (動) 掲載する、運営する
※along with (熟) ~と共に、~に併せて
We are going to advertise a job opening via Facebook advertising. |
(Facebook広告を使って求人広告を出そうと思っている。)
※advertise (動) 宣伝をする、広告を出す
※job opening (名) 就職口、空いているポスト
※Facebook advertising (名) Facebook広告
※via (前) ~によって、~を用いて
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!