『役割を果たす』って英語でなんていうの?
ビジネスパーソンは常に結果の質を求められていますが、まずはいかにして与えられた役割を果たすかを考える必要がありますよね。
ところで、『役割を果たす』って英語で何ていうのでしょう?
“役割を果たす” だから英語で acting cast?
・
・
・
・
・
正解は、プレイ ア ロール 『play a role』 といいます。
Think of what you can do now to play a role. |
(役割を果たすために今できることを考えて。)
※play a role (熟) 役割を果たす、任務を果たす
I am proud of myself that I could have a significant role to play for the company at this time. |
(今回会社にとって重要な役割を果たせたことを誇らしく思う。)
※proud (動) 誇りに思う
※significant (形) 重要な、意味のある
■他の言い方で表現したい場合は、
I’ll do whatever I have to in order to take my part. |
(役目を果たすためならどんな努力も惜しまない。)
※whatever (代名) ~するのは何でも
※take one’s part (熟) 役目を果たす
■役目を押し付けられると言いたい場合は、
I’m stuck with the role of a party organaizer of the year-end party. |
(忘年会幹事の役を押し付けられた。)
※be stuck with a role (熟) 役目を押し付けられている
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!