『勝手に』って英語でなんていうの?
上司から指示を得ずに勝手に行動をし、結局周りに迷惑をかけてしまう様な行為はできるだけ慎みたいものですよね。
ところで、『勝手に』って英語で何ていうのでしょう?
“勝手に” だから英語でselfish?
・
・
・
・
・
正解は、ウィズアウト アスキング 『without asking』といいます。
Don’t act without asking. |
(勝手に行動しないでください。)
※without asking (熟) 勝手に、断りもなく
Please do not proceed without asking advice from your boss. |
(上司の支持を仰がず勝手に進めるのはやめてください。)
※proceed (動) 進める
■他の言い方で表現したい場合は、
He finally had his way and brought the data out of the office. |
(彼は勝手にデータを社外に持ち出した。)
※have one’s way (熟) 勝手にする、思い通りにする
You can’t work overtime without the boss’s permission. |
(上司の許可なく残業をしてはいけません。)
※overtime (名) 残業
※without someone’s permission (熟) 勝手に、人の許可なしに
■勝手に使用すると言いたい場合は、
Please don’t make free use of another’s PC. |
(他人のPCを勝手に使用しないでください。)
※make free use of (熟) 人の物を無断で使う
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!