『控えめな』って英語でなんていうの?
入社したての頃は控えめな性格だったのに、そのうち
メキメキと才覚を発揮し始める新人がいたりしますよね。
ところで、『控えめな』って英語で何ていうのでしょう?
“控えめな” だから英語で shy?
・
・
・
・
・
正解は、ロー プロファイル 『low-profile』といいます。
She is smart but has a low-profile. |
(彼女は頭がいいのに控えめだ。)
※low-profile (形) 低姿勢の、控えめな
If you have a low-profile, you seem like you have no confidence. |
(控えめな態度は自信がないように見えるよ。)
※confidence (名) 自信
■他の言い方で表現したい場合は、
He is modest and a hard worker even though he is young. |
(彼は若いのに謙虚で努力家だ。)
※modest (形) 腰の低い、謙虚な
Let’s approach the client with a low-key manner first. |
(最初は控えめな方法でお客様にアプローチしよう。)
※low-key (形) 控えめな
A humble man wins in the end. |
(謙虚な人間が結局最後に勝つ。)
※humble (形) 謙虚な
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!