外資系企業で働く英語力

『~のせいで』って英語でなんていうの?





私たちはなにかが起きた時、物事の発端を「~のせいだ」などと理由づけて分析しますよね。
ところで、『~のせいで』って英語で何ていうのでしょう?

“~のせいで” だから英語で for?




正解は、デュー トゥー『due to』といいます。

 



例文

The plane is expected to be delayed roughly one hour due to strong headwinds.

(その飛行機は強い向かい風のせいで約一時間遅れる見込みです。)
※delay (動) 遅らせる
※due to (熟) ~のせいで、~が原因で
※headwind (名) 逆風、向かい風

Due to the flu, half of the employees are taking a day off.

(インフルエンザのせいで従業員の半分が休んでいる。)
※take a day off (熟) 一日休みを取る

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

He felt sick because of his busy schedule.

(多忙なスケジュールのせいで彼は体調を崩した。)
※feel sick (熟) 気持ちが悪い
※because of (熟) ~のせいで、~のために

As a result of many years of his laziness, he got fired.

(長年の怠慢の結果、彼はクビになった。)
※as a result of (熟) ~の結果として
※laziness (名) 怠惰
※get fired (熟) クビになる

The double booking was caused by the person in charge’s mistake.

(担当者の手違いでダブルブッキングが起きてしまった。)
※double booking (名) 重複予約
※be caused by (熟) ~が原因で
※person in charge (名) 担当者

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『放置する』って英語でなんていうの?

  2. 『重きを置く』って英語でなんていうの?

  3. 『何か出来ることはありますか?』って英語でなんていうの?

  4. 『防ぐ』って英語でなんていうの?

  5. 『わざわざ』って英語でなんていうの?

  6. 『謙虚』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る