外資系企業で働く英語力

『顧客を引き継ぐ』って英語でなんていうの?





退職する先輩の顧客を引き継ぐことになり、お客様先に挨拶周りに行くことに。
ところで、『顧客を引き継ぐ』って英語で何ていうのでしょう?

“引き継ぐ” だから英語で succeed?





正解は、テイク オーバー ワンズ クライアント 『take over one’s client』といいます。

 




例文

I have taken over the client from Mr. Smith.

(スミス氏から顧客を引き継いだ。)
※take over (動) 引き継ぐ、代わってやる、引き受ける

I’m going to accompany my boss to take over his client tomorrow.

(顧客を引き継ぐために明日上司に同行する。)
※accompany (動) ~に同行する、~についていく

 
 

併せて覚えたい 
 

■役職を引き継ぐと言いたい場合は、

I will take over as sales assistant from July.

(セールスアシスタントの職を7月から引き継ぐ予定だ。)

This case will be taken over by Mr. Maeda.

(この案件は前田さんが引き継ぎます。)

■会社が乗っ取られたと言いたい場合は、

The A company took over B company.

(A社がB社を乗っ取った。)

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『再確認』って英語でなんていうの?

  2. 『直近』って英語でなんていうの?

  3. 『送信エラーでメールが送れない』って英語でなんていうの?

  4. 『一致する』って英語でなんていうの?

  5. 『早とちり』って英語でなんていうの?

  6. 『向こう見ずな』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る