『逆効果』って英語でなんていうの?
良かれと思ってやったことが裏目に出てしまい、かえって
逆効果になってしまうことってありますよね。
ところで、『逆効果』って英語で何ていうのでしょう?
“逆効果” だから英語で opposite result?
・
・
・
・
・
正解は、アドバース イフェクト 『adverse effect』といいます。
It would end up having an adverse effect. |
(それはかえって逆効果です。)
※end up (句動) 結局~になる
※adverse effect (名) 悪影響、逆効果
The proposal could have an adverse effect. |
(その提案は逆効果になる恐れがあります。)
※proposal (名) 提案書
■他の言い方で表現したい場合は、
It’s hard to say but I think it will have a negative effect. |
(言いづらいのですが、それは逆効果になると思います。)
※negative effect (名) 悪影響、逆効果
Giving too much advice to your subordinate could have an opposite effect. |
(部下にアドバイスをしすぎるのは逆効果です。)
※subordinate (名) 部下
※opposite effect (名) 逆効果
■効果的だと言いたい場合は、
That business model is very effective. |
(そのビジネスモデルはとても効果的だ。)
※effective (形) 効果的な
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!