『謙虚』って英語でなんていうの?
本当に優秀な人材ほど、実は謙虚で自己主張が控えめだったりしますよね。
ところで、『謙虚』って英語で何ていうのでしょう?
“謙虚” だから英語で lower attitude?
・
・
・
・
・
正解は、ハンブル 『humble』 といいます。
He is humble so everyone likes him. |
(彼は謙虚なのでみんなから好かれている。)
※humble (形) 謙虚な、腰が低い
A man who is humble will win after all. |
(謙虚な人間が結局最後に勝つ。)
※after all (熟) やはり、結局は
■他の言い方で表現したい場合は、
I respect him because he is modest about his success. |
(彼は成功しても鼻にかけないところが尊敬できる。)
※modest (形) 謙虚な、控えめな
I had a low-profile attitude since my boss was in a bad mood. |
(上司の機嫌が悪いので控えめな態度で接した。)
※low-profile (形) 低姿勢の、控えめな
■傲慢と言いたい場合は、
He is competent but arrogant. |
(彼は優秀だが傲慢だ。)
※arrogant (形) 傲慢な
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!