『有望な』って英語でなんていうの?
もし自分が会社の採用担当者だった場合、できる限り将来有望な若者を
雇用したいと願うものですよね。
ところで、『有望な』って英語で何ていうのでしょう?
“有望な” だから英語で hope?
・
・
・
・
・
正解は、プロミシング『promising』といいます。
He is a promising young man. |
(彼は有望な若者です。)
※promising (形) 有望な、見込みのある
It seems like a lot of promising new employees have joined our company. |
(今年は見込みのある新入社員が沢山入社したようだね。)
※seem (動) ~と思われる
■他の言い方で表現したい場合は、
Rumor has it that the venture company is up-and coming. |
(あの会社は成功が期待できるベンチャー企業だと噂で聞いた。)
※up-and-coming (形) 有望な
He possesses what it takes to become a promising salesperson. |
(彼は有望な営業マンの素質を持っている。)
※potential (形) 見込みがある
■絶望すると言いたい場合は、
He failed the promotional exam and despaired about his future. |
(彼は昇進試験に落ちて自分の将来に絶望した。)
※promotional exam (名) 昇進試験
※despair (動) 絶望する、失望する
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!