『日帰り出張』って英語でなんていうの?
段々と仕事を任せられる様になると、支社での会議や遠方のお客様周りなど
日帰りや長期での出張の機会が出てきたりしますよね。
ところで、『日帰り出張』って英語で何ていうのでしょう?
“日帰り出張” だから英語で no staying business trip?
・
・
・
・
・
正解は、ワン デイ ビジネス トリップ 『one-day business trip』 といいます。
I’m going to go on a one-day business trip to Osaka. |
(日帰り出張で大阪に行くことになった。)
※one-day business trip (名) 日帰り出張
It’s tiring to go on one-day business trip since it’s hectic. |
(日帰り出張は慌ただしくて疲れる。)
※hectic (形) 非常に忙しい
■一泊出張と言いたい場合は、
It’s hard to visit four clients during an overnight trip. |
(一泊出張では客先を4社回るのは難しい。)
※overnight trip (名) 一泊出張
■2泊3日の出張と言いたい場合は、
Three days and two nights is enough to visit our branch office. |
(支店を視察するには2泊3日の出張で十分だ。)
※three days and two nights (名) 二泊三日
※branch office (名) 支店
■とんぼ返りをすると言いたい場合は、
I want to rush back from my business trip and straight home if possible. |
(出来る事なら出張先からとんぼ返りをしてまっすぐ家に帰りたい。)
※rush back (熟) 飛んで帰る
※straight home (熟) 真っすぐに家に帰る
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!