外資系企業で働く英語力

『日帰り出張』って英語でなんていうの?





段々と仕事を任せられる様になると、支社での会議や遠方のお客様周りなど
日帰りや長期での出張の機会が出てきたりしますよね。
ところで、『日帰り出張』って英語で何ていうのでしょう?

“日帰り出張” だから英語で no staying business trip?





正解は、ワン デイ ビジネス トリップ 『one-day business trip』 といいます。

 




例文

I’m going to go on a one-day business trip to Osaka.

(日帰り出張で大阪に行くことになった。)
※one-day business trip (名) 日帰り出張

It’s tiring to go on one-day business trip since it’s hectic.

(日帰り出張は慌ただしくて疲れる。)
※hectic (形) 非常に忙しい

 
 

併せて覚えたい 
 

■一泊出張と言いたい場合は、

It’s hard to visit four clients during an overnight trip.

(一泊出張では客先を4社回るのは難しい。)
※overnight trip (名) 一泊出張

■2泊3日の出張と言いたい場合は、

Three days and two nights is enough to visit our branch office.

(支店を視察するには2泊3日の出張で十分だ。)
※three days and two nights (名) 二泊三日
※branch office (名) 支店

■とんぼ返りをすると言いたい場合は、

I want to rush back from my business trip and straight home if possible.

(出来る事なら出張先からとんぼ返りをしてまっすぐ家に帰りたい。)
※rush back (熟) 飛んで帰る
※straight home (熟) 真っすぐに家に帰る

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『焦る』って英語でなんていうの?

  2. 『上司を説得する』って英語でなんていうの?

  3. 『バレる』って英語でなんていうの?

  4. 『気まずい』って英語でなんていうの?

  5. 『前提』って英語でなんていうの?

  6. 『育む』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る