外資系企業で働く英語力

『切り抜ける』って英語でなんていうの?





どんなに不利な状況下でも、うまい具合に切り抜ける要領のいい人を見るとつい感心してしまったりしますよね。
ところで、『切り抜ける』って英語で何ていうのでしょう?

“切り抜ける” だから英語で cut pass?




正解は、ブレークスルー 『break through』 といいます。

 



例文

In order to break through the current situation, we need you.

(現状を切り抜けるためにはあなたの力が必要です。)
※break through (熟) 切り抜ける、 打破する
※current (形) 現在の

例文

You can break through the present situation if you change your point of view.

(ものの見方を変えれば現状を切り抜けることが出来ますよ。)
※present situation (名) 現状
※point of view (名) 視点、観点

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

First, you have to conquer a fear of strangers.

(まずは人見知りを克服しないとね。)
※conquer (動) 克服する、打破する
※fear (名) 恐れ、恐怖心
※stranger (名) 他人、見知らぬ人

Now is the time to demolish the conventional way.

(今こそ伝統的なやり方を打破する時だ。)
※demolish (動) 打破する、廃止する
※conventional (形) 伝統の、慣習の

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『全力を尽くす』って英語でなんていうの?

  2. 『任せてください』って英語でなんていうの?

  3. 『的外れ』って英語でなんていうの?

  4. 『重きを置く』って英語でなんていうの?

  5. 『印象付ける』って英語でなんていうの?

  6. 『スケジュールがびっしり』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る