『内線にかける』って英語でなんていうの?
お客様からの電話を受けて、社内の人に電話を回すシーン。
『内線に回す』って英語で何というのでしょう。
“内線にかける”だからcall the internal line?
・
・
・
・
・
・
正解は、コール アット ワンズ イクステンション『call at one’s extension』といいます。
I called him at his extension. |
(彼の内線に電話を掛けた。)
※extension (名) 内線、内線電話
※outside call (名) 外線
May I have extension 123? |
(内線123をお願いします。)
Good morning. This is Saki Tanaka, at BBB company, may I speak to Mr. Gellar at extension 123, please? |
(おはようございます。私、BBB会社の田中サキと申しますが、内線番号123のゲラーさんにお繋ぎ願えますか?)
■受けた電話の伝言を担当者に渡す場合は、
I passed on a message I took for Mr. Yamada. |
(受けた電話の伝言を山田さんに渡した。)
※pass on (熟) 伝える、回覧する
※took (動) takeの過去形。受け取る、引き受ける
■電話を保留にしたい場合は、
I put the call on hold. |
(電話を保留にする。)
※put on hold (熟) 保留にされる
May I put you on hold? |
(少々お待ちいただけますか?)
※put someone on hold (熟) 保留にして(人)を待たせる
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!