『上司を説得する』って英語でなんていうの?
自分の企画を通す時や、お客様と商談の細かい調整をする時など
上司を説得する必要がある場面は多々ありますよね。
ところで、『上司を説得する』って英語で何ていうのでしょう?
“上司を説得する” だから英語で let my boss say yes?
・
・
・
・
・
正解は、パースウェイド マイ ボス『persuade my boss』 といいます。
Afterall, I persuaded my boss and had my plan approved. |
(なんとか上司を説得して企画を通した。)
※persuade (動) 説得する、口説き落とす
I should let my customer be persuaded with the prices on this product. |
(この製品に関してはこの金額でお客様に納得してもらわなければ。)
※let (動) ~させる、~することを許可する
■他の言い方で表現したい場合は、
I have come up with a good idea that will convince the board members. |
(経営陣を説得するいいアイディアを思い付いた。)
※convince (動) 納得させる、確信させる
It’ll take some time and effort to win over the customer. |
(お客様を納得させるにはそれなりに時間と労力がかかる。)
※win over (動) 納得させる、取り込む
Once he starts a task, he never stops until he is satisfied. |
(彼は一端仕事を始めたら自分が納得いくまでやめない。)
※satisfy (動) 要求を満たす
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!