外資系企業で働く英語力

『しぶしぶ』って英語でなんていうの?





本当はやりたくない事でも、不可抗力でしぶしぶやらなきゃいけないことって
多々ありますよね。
ところで、『しぶしぶ』って英語で何ていうのでしょう?

“しぶしぶ” だから英語で unhappy to?




正解は、リラクタント 『reluctant』といいます。

 




例文

The customer was reluctant to accept the terms and conditions.

(顧客はその取引条件をしぶしぶ受け入れた。)
※reluctant (形) しぶしぶ、気乗りしない
※terms and conditions (名) 契約条件

He was reluctant to admit his mistake.

(彼はしぶしぶ自分の間違いを認めた。)
※admit (動) 認める

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

She involuntarily worked overtime on Friday.

(彼女は嫌々ながらも金曜日に残業した。)
※involuntarily (副) 嫌々ながら、仕方なく

He had no choice but to quit the company since his embezzlement has been revealed.

(彼は横領したことが発覚したので辞めざるを得なかった。)
※have no choice but to (熟) ~せざるを得ない
※embezzlement (名) 使い込み、横領

■自分から進んでと言いたい場合は、

She is willing to clean the office every morning.

(彼女は自分から進んで毎朝オフィスを掃除している。)
※willing (形) 自ら進んで

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『切り抜ける』って英語でなんていうの?

  2. 『確固たる』って英語でなんていうの?

  3. 『バレる』って英語でなんていうの?

  4. 『価格競争』って英語でなんていうの?

  5. 『申し込む』って英語でなんていうの?

  6. 『まさか』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る