『話を持ち出す』って英語でなんていうの?
空気を読まない彼が、上司の前で気まずい話を持ちして思わず冷や汗…
なんてことたまにありますよね。
ところで、『話を持ち出す』って英語で何ていうのでしょう?
“話を持ち出す” だから英語で take out the story?
・
・
・
・
・
正解は、ブリング アップ ザ ストーリー 『bring up the story』といいます。
You brought up the story so you should take responsibility for that. |
(君が持ち出した話なんだから責任をもってよ。)
※bring up (動) 持ち出す
Don’t bring up that topic since we are talking seriously. |
(真面目な話をしているんだからそんな話題を持ち出さないでよ。)
※seriously (副) 真面目に
■他の言い方で表現したい場合は、
You started the conversation! I didn’t. |
(あなたがその話を始めたんでしょ。私じゃないです。)
※conversation (名) 会話
If you initiated the story, please finish it. |
(話し始めたなら最後まで話してください。)
※initiate (動) 始める
■蒸し返すと言いたい場合は、
I don’t want you to bring up that story again. |
(もうその話は蒸し返さないでほしい。)
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!