『放置する』って英語でなんていうの?
日々の仕事に追われてついついめんどくさいことは放置して
後回しにしてしまうことってありますよね。
ところで、『放置する』って英語で何ていうのでしょう?
“放置する” だから英語で abandon?
・
・
・
・
・
正解は、リーブ 『leave』といいます。
You can just leave it. |
(そのままにしておいて結構です。)
※leave (動) ~をそのままにしておく、放置する
That PC has been left in the corner of the office for more than 3 years. |
(そのパソコンは3年以上オフィスの隅に放置されています。)
■他の言い方で表現したい場合は、
I’ve decided that I’m going to surrender this case to the control of my boss. |
(この件は上司の管理に委ねることに決めた。)
surrender (動) ~を明け渡す、放棄する
If you neglect the problem, you will be in big trouble. |
(もしその問題を放置しておけば大変なことになるでしょう。)
※neglect (動) 軽視する、放置する
You should let go of the client and find a new one. |
(その顧客のことは忘れて新しい顧客を探すべきだ。)
※let go (熟) 放置する、忘れる
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!