『念のため』って英語でなんていうの?
仕事をする際は、念のためにデータをバックアップしたり、二重で確認したりして
不測の事態に備えることが大事ですよね。
ところで、『念のため』って英語で何ていうのでしょう?
“念のため” だから英語で for precaution?
・
・
・
・
・
正解は、ジャスト イン ケース 『just in case』といいます。
Could you double-check the documents just in case? |
(念のため書類のダブルチェックをしておいてください。)
※just in case (熟) 念のため
I’ll take backups of the data just in case. |
(念のためデータのバックアップを取っておこう。)
■他の言い方で表現したい場合は、
Could you look through the document again just for the record? |
(念のためもう一度書類に目を通していただけますか?)
※look through (熟) ~に目を通す
※just for the record (熟) 念のために
I’ll send the confirmation email later just to make sure. |
(念のため確認のメールを後ほどお送りさせていただきます。)
※confirmation (名) 確認
※just to make sure (熟) 念のため
■念には念を入れると言いたい場合は、
When you handle personal information, you had better make extra sure to manage them carefully. |
(個人情報を扱うときは、念には念を入れて管理したほうがいいよ。)
※personal information (名) 個人情報
※make extra sure (熟) 念には念を入れる
※manage (動) 扱う
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!