『忘年会』って英語でなんていうの?
忘年会が終わったと思ったら、今度は新年会でなかなかお酒が抜けない日々を
送っている営業マンも多いのではないでしょうか?
ところで、『忘年会』って英語で何ていうのでしょう?
“忘年会” だから英語で forgetting year party?
・
・
・
・
・
正解は、イヤー エンド パーティ『year-end party』といいます。
This year’s year-end party will be held on Dec 29th. |
(今年の忘年会は12月29日に行います。)
※year-end party (名) 忘年会
I was appointed to be an organizer of this year’s year-end party. |
(今年の忘年会の幹事に任命された。)
※appoint (動) ~を任命する、指名する
※organizer (名) まとめ役
■新年会と言いたい場合は、
The president releases the management policies at every new year party. |
(毎年新年会で社長から経営方針が発表される。)
※management policy (名) 経営方針
■送別会と言いたい場合は、
I will take charge of the farewell party for the manager, so I have to choose a nice restaurant. |
(部長の送別会なのでいいお店を選ばなければ。)
※farewell party (名) 送別会
■歓迎会と言いたい場合は、
There was a sense of unity created at the welcome party for the newcomers. |
(新人の歓迎会で連帯感が生まれた。)
※sense of unity (名) 連帯感、一体感
※newcomer (名) 新人
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!