『合理化する』って英語でなんていうの?
利益を上げるには、無駄を削り、プロセスの合理化を図って
生産性を上げる必要がありますよね。
ところで、『合理化する』って英語で何ていうのでしょう?
“合理化する” だから英語で reasonable?
・
・
・
・
・
正解は、ストリームライン 『streamline』といいます。
Let’s streamline the workflow and speed up. |
(業務の流れを合理化してスピードをあげよう。)
※streamline (動) 合理化する、簡素化する
Today’s meeting agenda is how to streamline the business operation. |
(今日のミーティングの課題はどのように経営の合理化を図るかです。)
※agenda (名) 課題
※business operation (名) 事業運営、経営
■他の言い方で表現したい場合は、
You should rationalize things. |
(君はもっと物事を合理的に考えるべきだ。)
※rationalize (動) 合理化する
I think it’s a reasonable price. |
(それは妥当な価格だと思います。)
※reasonable (形) 合理的な、妥当な
You can’t go home if you don’t get the job done efficiently. |
(効率的に仕事をこなさないと家に帰れないよ。)
※efficiently (副) 能率的に、効率良く
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!