外資系企業で働く英語力

『マンネリ』って英語でなんていうの?





仕事をこなしていくと、どの職種でもなんとなくマンネリに感じてしまう時期がありますよね。キャリアに対する危機感がない訳ではないけれど、一度失ったやる気が中々取り戻せない…。
ところで、『マンネリ』って英語で何ていうのでしょう?

“マンネリ” だからそのまま英語でmanneri?





正解は、ビー スタック イン ア ラット 『be stuck in a rut』 といいます。

 




例文

Recently, I have been stuck in a rut with my job.

(最近仕事がマンネリ化している。)
※recently (副) 近頃、最近
※stuck (動) ~を動けなくさせる、~を立ち往生させる
※rut (名) 決まりきった型、ワンパターン

Declined motivation can cause you to be stuck in a rut.

(マンネリの原因はモチベーションの低下にある。)
※cause (動) ~の原因となる、~を引き起こす

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I’m tired of this humdrum desk job.

(単調なデスクワークに飽きた。)
※humdrum (形) 単調な、平凡な

■マンネリから抜け出すと言いたい場合は、

In order to get out of a rut, I have to go into a new environment!

(マンネリから抜け出すには新しい環境に身を投じるしかない!)
※in order to (熟) ~するために
※environment (名) 生活環境

I could break out of my rut after I changed the way I work.

(仕事のやり方を変えたらマンネリ状態から脱出できた。)
※break out of (熟) ~から抜け出す

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『指摘を受ける』って英語でなんていうの?

  2. 『乗り切る』って英語でなんていうの?

  3. 『進捗状況を報告する』って英語でなんていうの?

  4. 『気配りができる』って英語でなんていうの?

  5. 『給料が上がる』って英語でなんていうの?

  6. 『書留で送る』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る