menu

外資系企業で働く英語力

『無視する』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





他人の意見に耳を貸さず、せっかくのアドバイスも無視して
自我を通した結果散々な結果に…なんてこともたまにはありますよね。
ところで、『無視する』って英語で何ていうのでしょう?

“無視する” だから英語で silent?





正解は、イグノア『ignore』といいます。

 




例文

He ignored what I said.

(彼は私の言ったことを無視した。)
※ignore (動) ~を無視する

She ignored instructions from her boss and failed.

(彼女は上司からの指示を無視して失敗した。)
※instruction (名) 指示、命令

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Please disregard the email I sent you a while ago.

(先ほどお送りしたメールは無視してください。)
※disregard (動) 無視する

We can’t blow off our clients’demands any more.

(これ以上顧客の要望を無視することは出来ません。)
※blow off (句動) 先延ばしする、無視する

My boss seems like he doesn’t take my opinion into account.

(上司は私の意見なんて眼中にないようです。)
※take no account (熟) 無視する、眼中にない

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『~のせいで』って英語でなんていうの?

  2. 『一致する』って英語でなんていうの?

  3. 『残業』って英語でなんていうの?

  4. 『取引条件』って英語でなんていうの?

  5. 『指摘を受ける』って英語でなんていうの?

  6. 『リスケする』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る