menu

外資系企業で働く英語力

『忘年会』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





忘年会が終わったと思ったら、今度は新年会でなかなかお酒が抜けない日々を
送っている営業マンも多いのではないでしょうか?
ところで、『忘年会』って英語で何ていうのでしょう?

“忘年会” だから英語で forgetting year party?





正解は、イヤー エンド パーティ『year-end party』といいます。

 




例文

This year’s year-end party will be held on Dec 29th.

(今年の忘年会は12月29日に行います。)
※year-end party (名) 忘年会

I was appointed to be an organizer of this year’s year-end party.

(今年の忘年会の幹事に任命された。)
※appoint (動) ~を任命する、指名する
※organizer (名) まとめ役

 
 

併せて覚えたい 
 

■新年会と言いたい場合は、

The president releases the management policies at every new year party.

(毎年新年会で社長から経営方針が発表される。)
※management policy (名) 経営方針

■送別会と言いたい場合は、

I will take charge of the farewell party for the manager, so I have to choose a nice restaurant.

(部長の送別会なのでいいお店を選ばなければ。)
※farewell party (名) 送別会

■歓迎会と言いたい場合は、

There was a sense of unity created at the welcome party for the newcomers.

(新人の歓迎会で連帯感が生まれた。)
※sense of unity (名) 連帯感、一体感
※newcomer (名) 新人

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『~に伴い』って英語でなんていうの?

  2. 『卓越した』って英語でなんていうの?

  3. 『付加価値』って英語でなんていうの?

  4. 『派遣社員』って英語でなんていうの?

  5. 『ドタキャン』って英語でなんていうの?

  6. 『取り組む』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る