menu

外資系企業で働く英語力

『前例がない』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





過去に前例がない事をするのは時に勇気のいるものですよね。
ところで、『前例がない』って英語で何ていうのでしょう?

“前例がない” だから英語で no front example?




正解は、ノープレシデント 『no precedent』といいます。

 



例文

This story has no precedent.

(こんな話は前例がない。)
※ precedent (名) 前例、先例

This sales number has no precedent in this company.

(この営業成績はこの会社で前例がない。)
※sales number (名) 営業成績

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Even though it’s beyond example, let’s try it.

(前例がないけどやってみよう。)
※beyond example (熟) 前例がない

Don’t make an excuse just because this project is previously unheard of.

(プロジェクトの前例がないことを言い訳にするな。)
※previously unheard of (熟) 前例のない

He was persistent even though it was unprecedented.

(前例がなくても彼はあきらめなかった。)
※persistent (形) 粘り強い、持続する
※unprecedented (形) 前例のない

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『広告を出す』って英語でなんていうの?

  2. 『部下をやる気にさせる』って英語でなんていうの?

  3. 『パソコンが固まった』って英語でなんて言うの? 

  4. 『たたき台』って英語でなんていうの?

  5. 『御社にお伺いしたいのですが』って英語でなんていうの?

  6. 『内輪で』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る