menu

外資系企業で働く英語力

『不公平』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





社内での不公平な賃金・評価制度は是正されるべきですよね。
ところで、『不公平』って英語で何ていうのでしょう?

“不公平” だから英語で not the same?




正解は、アンフェア 『unfair』 といいます。

 



例文

We have to abolish the unfair system.

(不公平な制度は廃止するべきだ。)
※abolish (動) 廃止する、撤廃する
※unfair (形) 不公平な、偏った

例文

He was furious because he received unfair treatment from his boss.

(彼は上司から不公平な扱いを受けて憤っていた。)
※furious (形) 憤慨した、逆上した
※treatment (名) 扱い、待遇

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

It’s not fair that only female employees can’t be promoted.

(女性だけ昇進できないなんて不公平だ。)
※be not fair (熟) 公平を欠いている、不公平な

It’s not fair that I have no choice but to follow this tax system.

(こんな税制に従わないといけないなんて不公平だ。)
※tax system (名) 税制

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『仕事を回してもらう』って英語でなんていうの?

  2. 『部下を思いやる』って英語でなんていうの? 

  3. 『~することにしている』って英語でなんていうの?

  4. 『連続して』って英語でなんていうの?

  5. 『意味がない』って英語でなんていうの?

  6. 『指定する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る