menu

外資系企業で働く英語力

『バレる』って英語でなんていうの?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加





一度隠し事をすると、いつかそれがバレるのではないかと冷や冷やした日々を過ごさなければならなくなりますよね。
ところで、『バレる』って英語で何ていうのでしょう?

“バレる” だから英語で people knows everything?




正解は、リヴィール『reveal』といいます。

 



例文

The mistake I made last time was revealed to my boss.

(この間のミスが上司にバレた。)
※reveal (動) 見せる、公開する

I’m so embarrassed that my office romance has been revealed.

(社内恋愛がバレてとても恥ずかしい。)
※embarrassed (形) 恥ずかしい、きまり悪い
※office romance (名) 社内恋愛

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

It was exposed that he was an industrial spy.

(彼が産業スパイだということがバレた。)
※expose (動) ばらす、暴露する
※industrial spy (名) 産業スパイ

It turned out that the sexual harrasment was her misunderstanding.

(結局セクハラ事件は彼女の勘違いであることが判明した。)
※turn out to (熟) 結局~であることが判明する
※misunderstanding (名) 誤解

The boss’s embezzlement of expenses came to light finally.

(上司の経費の使い込みがついにバレた。)
※embezzlement (名) 着服、使い込み
※come to light (熟) 明るみに出る

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『一致する』って英語でなんていうの?

  2. 『重きを置く』って英語でなんていうの?

  3. 『彼が適任です』って英語でなんて言うの? 

  4. 『価格交渉』って英語でなんていうの?

  5. 『詳しく説明する』って英語でなんていうの?

  6. 『打破する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る