外資系企業で働く英語力

『自慢する』って英語でなんていうの?





能ある鷹は爪を隠すというように、本当に優秀な人ほど自分の能力を自慢したりはしませんよね。
ところで、『自慢する』って英語で何ていうのでしょう?

“自慢” だから英語で show pride?




正解は、ショウ オフ 『show off』 といいます。

 



例文

He always shows off his academic background.

(彼はいつも自分の学歴を自慢している。)
※show off (句動) ~を自慢する、誇示する
※academic background (名) 学歴

例文

She shows off her language skills whenever we have Skype meetings with Headquarters in U.S..

(アメリカ本社とスカイプ会議をする時、彼女はいつも自分の語学力を自慢する。)
※Headquarters (名) 本社、本部

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

He was bragging about his promotion to his friend.

(彼は昇進話を友人に自慢気に話していた。)
※brag (動) ~を自慢する、鼻にかける

He is still boasting that he became a board member at the youngest age in history even though it was 10 years ago.

(史上最年少で役員になったことを彼は10年たった今でも自慢している。)
※boast (動) ~を自慢する、鼻にかける
※board member (名) 役員、取締役

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『重きを置く』って英語でなんていうの?

  2. 『不景気』って英語でなんていうの?

  3. 『乗り切る』って英語でなんていうの?

  4. ブログコンセプトについて

  5. 『結論を急ぐ』って英語でなんていうの?

  6. 『偏見』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る