外資系企業で働く英語力

『手を抜く』って英語でなんていうの?





仕事に慣れてきたり疲れがたまっていたりして、ついつい手を抜いて
仕事をしてしまう時ってありますよね。
ところで、『手を抜く』って英語で何ていうのでしょう?

“手を抜く” だから英語で pull my hands?





正解は、スラック オフ 『slack off』といいます。

 




例文

Don’t slack off on your job.

(自分の仕事に手を抜くな。)
※slack off (句動) 怠ける、緩める

The newcomer has started to slack off on his job.

(新人が手を抜くことを覚え始めた。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

It’s important to learn how to ease up on your job in order to finish quickly.

(仕事を早く終わらせるにはどこで手を抜くかを学ぶことも大事だ。)
※ease up (句動) 緩む 

The first class businessmen tend to be good at getting lazy about their job.

(一流の人ほど手を抜くのがうまい。)
※get lazy about (熟) ~の手を抜く

■手を抜かないと言いたい場合は、

I can count on him because he dots his i’s and crosses his t’s.

(彼は細部まで手を抜かないので信用できる。)
※count on (句動) 頼りにする
※dot the i’s and cross the t’s (熟) 手を抜かない

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『仕事を丸投げされた』って英語でなんていうの?

  2. 『独自に』って英語でなんていうの?

  3. 『任せてください』って英語でなんていうの?

  4. 『みなす』って英語でなんていうの?

  5. 『あえて』って英語でなんていうの?

  6. 『納期』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る