『意味がない』って英語でなんていうの?
どれだけ頑張っても結果が残せなければ意味がないと
言われてしまうのが社会の厳しいところですよね。
ところで、『意味がない』って英語で何ていうのでしょう?
“意味がない” だから英語で no mean?
・
・
・
・
・
正解は、ポイントレス 『pointless』といいます。
Please don’t tell me a pointless story. |
(無意味な話をしないでください。)
※pointless (形) 無意味な
This meeting was pointless even though we came all the way here. |
(わざわざ集まったのにこの会議は意味がなかった。)
※even though (熟) ~にもかかわらず
※all the way (熟) わざわざ、はるばる
■他の言い方で表現したい場合は、
It’s makes no sense that you just work hard blindly. |
(やみくもに頑張るだけでは意味がない。)
※make no sense (熟) 意味がない
Your proposal is meaningless for your customer. |
(君の提案は顧客にとって意味のないものだ。)
※meaningless (形) 意味がない
■意味のあると言いたい場合は、
The customer’s feedback was meaningful for us. |
(顧客のフィードバックはとても意味のあるものとなった。)
※meaningful (形) 有意義な、意味がある
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!