外資系企業で働く英語力

『忘年会』って英語でなんていうの?





忘年会が終わったと思ったら、今度は新年会でなかなかお酒が抜けない日々を
送っている営業マンも多いのではないでしょうか?
ところで、『忘年会』って英語で何ていうのでしょう?

“忘年会” だから英語で forgetting year party?





正解は、イヤー エンド パーティ『year-end party』といいます。

 




例文

This year’s year-end party will be held on Dec 29th.

(今年の忘年会は12月29日に行います。)
※year-end party (名) 忘年会

I was appointed to be an organizer of this year’s year-end party.

(今年の忘年会の幹事に任命された。)
※appoint (動) ~を任命する、指名する
※organizer (名) まとめ役

 
 

併せて覚えたい 
 

■新年会と言いたい場合は、

The president releases the management policies at every new year party.

(毎年新年会で社長から経営方針が発表される。)
※management policy (名) 経営方針

■送別会と言いたい場合は、

I will take charge of the farewell party for the manager, so I have to choose a nice restaurant.

(部長の送別会なのでいいお店を選ばなければ。)
※farewell party (名) 送別会

■歓迎会と言いたい場合は、

There was a sense of unity created at the welcome party for the newcomers.

(新人の歓迎会で連帯感が生まれた。)
※sense of unity (名) 連帯感、一体感
※newcomer (名) 新人

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『仕事を丸投げされた』って英語でなんていうの?

  2. 『前もって』って英語でなんていうの?

  3. 『念のため』って英語でなんていうの?

  4. 『結論を出すのが早い』って英語でなんていうの?

  5. 『不景気』って英語でなんていうの?

  6. 『出張する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る