『常にアンテナを張っておく』って英語でなんていうの?
営業マンであればお客様との会話に幅を持たせるために、常に様々な事柄にアンテナを張っておく必要がありますよね。
ところで、『アンテナを張る』って英語で何ていうのでしょう?
“アンテナ” は英語で antenna?
・
・
・
・
・
正解は、キープ マイセルフ オープン トゥー 『keep myself open to』といいます。
I should always keep myself open to new ideas as a sales person. |
(営業マンとして常にアンテナを張っておかないと。)
※keep myself open to (熟) アンテナを張る、~にたいしてオープンでいる
※sales person (名) 営業マン、販売員
I’m keeping myself open to create new ideas. |
(常にアンテナを張っておくことで新しいアイディアが生まれる。)
I keep myself open to new ideas so as not to lose out on business opportunities. |
(ビジネスチャンスを逃さないように常にアンテナを張っておく。)
※lose out on (句動) ~チャンスを逃す、~で損をする
※so as not to (熟) ~しないように、~とならないように
※business opportunity (名) ビジネスチャンス、商機
■好奇心を持つことはいいことだと言いたい場合は、
It’s good to be curious about everything. |
(何にでも好奇心をもつことはいいことです。)
※curious (形) 興味深い、好奇心をそそる
■興味を広げると言いたい場合は、
It’s better to meet people in various industries and expand your interests. |
(様々な業種の人と会って興味を広げたほうがいい。)
※various (形) 多様な、さまざまな
※expand (動) 拡大する、広げる
※interest (名) 興味、関心
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!