外資系企業で働く英語力

『大口契約を取る』って英語でなんていうの?





営業マンなら誰しも大口契約を取り、大手を振って会社に帰ってきたいものですよね。
ところで、『大口契約をとる』って英語で何ていうのでしょう?

“大口契約” だから英語で get big client?





正解は、ゲット ア ビッグ セールス コントラクト 『get a big sales contract』といいます。

 




例文

I got a big sales contract with A company.

(A社との大口契約が取れた。)
※ big sales contract (名) 大口の契約

I have almost finished signing a big sales contract.

(あと少しで大口契約が取れそうだ。)
※almost (副) あとちょっと、惜しい
※sign (動) サインする

If I get this big sales contract, the profit will be 5 million dollars.

(大口契約が決まれば500万円の利益になる。)
※profit (名) 利益、得

 
 

併せて覚えたい 
 

■契約を逃してしまった場合は、

I couldn’t get the big sales contract.

(大口契約を逃してしまった。)

■契約がとれてボーナスが支給される場合は、

I got a interim bonus since I got a big sales contract.

(大口契約が取れたので臨時ボーナスが出た。)
※interim bonus (名) 臨時ボーナス

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『PDFに変換する』って英語でなんていうの?

  2. 『こだわる』って英語でなんていうの?

  3. 『確固たる』って英語でなんていうの?

  4. 『詳しく説明する』って英語でなんていうの?

  5. 『秀逸』って英語でなんていうの?

  6. 『型破りな』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る