外資系企業で働く英語力

『合理化する』って英語でなんていうの?





利益を上げるには、無駄を削り、プロセスの合理化を図って
生産性を上げる必要がありますよね。
ところで、『合理化する』って英語で何ていうのでしょう?

“合理化する” だから英語で reasonable?




正解は、ストリームライン 『streamline』といいます。

 




例文

Let’s streamline the workflow and speed up.

(業務の流れを合理化してスピードをあげよう。)
※streamline (動) 合理化する、簡素化する

Today’s meeting agenda is how to streamline the business operation.

(今日のミーティングの課題はどのように経営の合理化を図るかです。)
※agenda (名) 課題
※business operation (名) 事業運営、経営

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

You should rationalize things.

(君はもっと物事を合理的に考えるべきだ。)
※rationalize (動) 合理化する

I think it’s a reasonable price.

(それは妥当な価格だと思います。)
※reasonable (形) 合理的な、妥当な

You can’t go home if you don’t get the job done efficiently.

(効率的に仕事をこなさないと家に帰れないよ。)
※efficiently (副) 能率的に、効率良く

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『進んで』って英語でなんていうの?

  2. 『バレる』って英語でなんていうの?

  3. 『非の打ちどころのない』って英語でなんていうの?

  4. 『大口契約を取る』って英語でなんていうの?

  5. 『現場』って英語でなんていうの?

  6. 『許可をもらう』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る