外資系企業で働く英語力

『取引条件』って英語でなんていうの?





サービスや商品を購入する話がまとまったら、次に決めなければいけないのが
納入方法や支払方法などの取引条件。
ところで、『取引条件』って英語で何ていうのでしょう?

“取引” は英語で deal? trade? “条件” はcondition?





正解は、タームズ アンド コンディションズ 『terms and conditions』といいます。

 




例文

The manager set the terms and conditions on the project.

(その案件についてはマネージャーが取引条件を決めた。)
※set (動) ~を決める、設定する

Let me explain the details of the terms and conditions.

(取引条件の詳細を説明させてください。)
※explain (動) 説明する、解説する
※detail (名) 詳細、細部

Could you please confirm the terms and conditions we offered and reply to us?

(こちらで提示した取引条件をご確認の上、返答いただけますか?)
※confirm (動) 確認する、裏付ける
※offer (動) 申し出る、提示する、提案する
※reply (動) 返答する、答える

 
 

併せて覚えたい 
 

■取引条件を変更したい場合は、

There are some parts we would like to change on the terms and conditions.

(取引条件に関して一部変更したい箇所があるのですが。)
※part (名) 一部、部分

■取決めを交わすと言いたい場合は、

We need to wrap up the terms and conditions on the matter with sales agent before we conclude the contract.

(その件に関しては契約する前に販売代理店と取決めを交わす必要がある。)
※wrap up (句動) 取決めを交わす 、まとめる、まとめ上げる
※sales agent (名) 販売代理店
※conclude (動) 結論を出す、締結させる、成立させる

 
 

いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『表現する』って英語でなんていうの?

  2. 『関係者』って英語でなんていうの?

  3. 『重きを置く』って英語でなんていうの?

  4. 『当然』って英語でなんていうの?

  5. 『価格交渉』って英語でなんていうの?

  6. 『報道発表』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る