外資系企業で働く英語力

『取り除く』って英語でなんていうの?





進めているプロジェクトを成功させるためには、心配事や懸念事項を
一つ一つ取り除いていく必要がありますよね。
ところで、『取り除く』って英語で何ていうのでしょう?

“取り除く” だから英語でtake away?





正解は、ゲット リド オブ 『get rid of』 といいます。

 




例文

You had better get rid of any concerns as much as possible.

(心配の種はなるべく取り除いておいた方がいい。)
※concern (名) 心配の種、懸念事項
※get rid of (熟) ~を取り除く、一掃する

In order to win the confidence of others, let’s get rid of the company’s rumors first.

(相手に信用してもらうためには、まず初めに会社の風評を取り除きましょう。)
※In order to (句動) ~するために
※win the confidence (熟) 信頼を得る、信用を勝ち取る
※rumor (名) 風評、噂

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

We removed his name from the list of this project.

(彼の名前を今回のプロジェクトのリストから外した。)
※remove (動) ~を取り除く、排除する

There are some ways to smooth out the problems.

(問題を取り除く方法がいくつかあります。)
※smooth out (句動) ~を取り除く

Her smile always sweeps away our worries.

(彼女の笑顔はいつも私たちの心配を引き飛ばしてくれます。)
※sweep away (句動) ~を吹き飛ばす、払拭する

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『企画を通す』って英語でなんていうの?

  2. 『認める』って英語でなんていうの?

  3. 『詳しく説明する』って英語でなんていうの?

  4. 『誇張する』って英語でなんていうの?

  5. 『カンパする』って英語でなんていうの?

  6. 『優柔不断』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る