『万策尽きる』って英語でなんていうの?
たとえ万策尽きた様に思える状況でも、わずかな望みが残っているうちは諦めたくないものですよね。
ところで、『万策尽きる』って英語で何ていうのでしょう?
“万策尽きる” だから英語で no choice at all?
・
・
・
・
・
正解は、イグゾースト オール ポシビリティーズ 『exhaust all possibilities』 といいます。
We exhausted all possibilities, so we have no choice but to give up. |
(万策尽きて、もうあきらめるより他ない。)
※exhaust all possibilities (熟) 万策尽きる、可能性を使い果たす
My boss didn’t let go even though he exhausted all possibilities. |
(万策尽きても上司は諦めなかった。)
※let go (熟) 諦める、捨てる
■他の言い方で表現したい場合は、
He quit the company after he ran out of options in the end. |
(追い詰められた結果、彼は会社を辞めてしまった。)
※run out of options (熟) 万策尽きる、打つ手がない
※ in the end (熟) 結局、ついに
She hasn’t realized that she reached the end of her rope. |
(退路を断たれた事に彼女は気づいていない。)
※realize (動) 気づく、実感する
※reach the end of one’s rope (熟) 万策尽きる
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!