『たいしたことないよ』って英語でなんていうの?
ミスをしてしまってものすごくヘコんでいる部下。
そんな時には「たいしたことないよ」って一声かけて元気を出させてあげたいですね。
ところで、『たいしたことないよ』って英語で何ていうのでしょう?
“たいしたことないよ” だから英語で It’s not special?
・
・
・
・
・
正解は、イッツ ナット ア ビッグ ディール 『It’s not a big deal』といいます。
It’s not a big deal. |
(たいしたことないよ。)
※deal (名) 程度
It’s no big deal. You can just try it again. |
(たいしたことないよ。またがんばればいいさ。)
■他の言い方で表現したい場合は、
Don’t worry. It’s nothing. |
(心配しないで。たいしたことないよ。)
It’s no problem. You don’t have to worry. |
(問題ないよ、心配する必要ないさ。)
No worries. Hang in there. |
(たいしたことないよ。頑張れ。)
※hang in there (熟) ふんばる、くじけない
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!