『脱線する』って英語でなんていうの?
話したい内容が多すぎて、途中で話が色々な所に脱線してしまい、
ついつい話が長くなってしまう人ってたまにいますよね。
ところで、『脱線する』って英語で何ていうのでしょう?
“脱線する” だから英語で out of line?
・
・
・
・
・
正解は、ゴー オフ ザ レイルズ 『go off the rails』といいます。
I’m sorry for going off the rails. |
(話が脱線してしまいすいません。)
※go off the rails (熟) 脱線する
She tends to go off the rails all the time. |
(彼女はいつも話が脱線する傾向にある。)
※tend to (熟) ~する傾向がある
■他の言い方で表現したい場合は、
I can’t help running off track when I make a presentation. |
(プレゼンをしていると、つい話が脱線してしまう。)
※run off the track (熟) 脱線する
He always gets off the subject. |
(彼はいつも話が脇道にそれる。)
※get off (句動) 外す
■話を元に戻すと言いたい場合は、
Let’s bring the conversation back on track. |
(会話の内容を元に戻しましょう。)
※back on track (熟) 軌道に戻す
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!