『醍醐味』って英語でなんていうの?
仕事をする醍醐味というのは、職種や環境によって人それぞれですよね。
ところで、『醍醐味』って英語で何ていうのでしょう?
“醍醐味” だから英語で special taste?
・
・
・
・
・
正解は、ザ ベスト パート オブ 『the best part of ~』といいます。
The best part of working is having responsibility. |
(仕事の醍醐味は責任を持つというところにある。)
※the best part of ~ (熟) ~の醍醐味
※responsibility (名) 責任
The best part of a life is choosing the right answer by myself. |
(人生の醍醐味は自分で正解を決めることだ。)
The best part of sales is that you can hear the client’s good feedback directly. |
(営業の醍醐味は直接クライアントの喜ぶ声が聞けることだ。)
※feedback (名) 意見、評価
The best part of working at a foreign company is that you can share various sets of values. |
(外資系企業で働く醍醐味は多様な価値観を共有できることだ。)
※various (形) さまざまな
※sets of values (名) 価値観
■他の言い方で表現したい場合は、
I could experience real joy by working at this company. |
(この会社で働くことで本当の喜びを味わうことができた。)
※real joy (名) 本当の喜び、醍醐味
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!