外資系企業で働く英語力

『報道発表』って英語でなんていうの?





新しいサービスや製品を世の中に発信する際、報道発表は今や中小企業にも必須の広報ツールです。
ところで、『報道発表』って英語で何ていうのでしょう?

“報道を発表” だから英語で news announce?





正解は、プレス リリース『press release』といいます。

 




例文

We are going to send out a press release announcing a new product.

(新製品発表のためプレスリリースを出す。)
※send out (句動) 送信する
※press release (名) 報道発表
※announce (動) 発表する、公表する

We issued a press release of a new version of our product yesterday.

(昨日弊社製品の新バージョンのプレスリリースを発表しました。)
※issue (動) 公表する

 
 

併せて覚えたい 
 

■記者発表文を書くと言いたい場合は、

I want you to write a press release since you are in charge of Marketing.

(あなたはマーケティング担当なので記者発表文を書いてもらいます。)
※ in charge of (熟) ~を任されて、~を担当して

■ヤフーにプレスリリースを送ったと言いたい場合は、

I issued a press release of a new service to Yahoo.

(ヤフーにプレスリリースを送った。)

■ウェブサイトのニューリリースのページを紹介する場合は、

The contents of the press release has been introduced on the news release page of our corporate website.

(自社ウェブサイトのニュースリリースのページにプレスリリースの内容が紹介されています。)
※content (名) 内容、中身
※introduce (動) ~を発表する
※corporate website (名) 企業ウェブサイト

 
 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『斬新』って英語でなんていうの?

  2. 『企画を通す』って英語でなんていうの?

  3. 『有望な』って英語でなんていうの?

  4. 『ご都合はよろしいでしょうか』って英語でなんていうの?

  5. 『感動する』って英語でなんていうの?

  6. 『一致する』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る