外資系企業で働く英語力

『味方だよ』って英語でなんていうの?





仕事でミスをしたり何か辛いことがあった時でも、誰か1人でも「あなたの味方だよ」っていってくれる存在がいるだけで頑張れたりしますよね。
ところで、『味方だよ』って英語で何ていうのでしょう?

“味方だよ” だから英語で I’m supporting?




正解は、オン サムワンズ サイド 『on someone’s side』 といいます。

 



例文

I’m on your side.

(私はあなたの味方です。)
※on someone’s side (熟) ~の味方になる

He is always on my side.

(彼はいつでも私の味方でいてくれる。)

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

I’ll be right behind Briana.

(私はブリアナさんの味方をします。)
※right behind someone (熟) ~の味方をする

He is good at becoming friends with his boss.

(彼は上司を味方につけるのが上手い。)
※become friends with (熟) いい関係を結ぶ、~と友達になる

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『有望な』って英語でなんていうの?

  2. 『~の範囲まで』って英語でなんていうの?

  3. 『彼が適任です』って英語でなんて言うの? 

  4. 『せざるを得ない』って英語でなんていうの?

  5. 『出張する』って英語でなんていうの?

  6. 『意味がない』って英語でなんていうの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る