外資系企業で働く英語力

『誇張する』って英語でなんていうの?





プレゼンなどで人前に出す情報は、誇張せずにありのままを伝えなければいけませんよね。
ところで、『誇張する』って英語で何ていうのでしょう?

“誇張する” だから英語で bigger?




正解は、イグザジェレイト 『exaggerate』といいます。

 



例文

She tends to exaggerate any kind of story.

(彼女はどんな話でも誇張する傾向にある。)
※tend to (熟) ~する傾向がある、~しがちだ
※exaggerate (動) 誇張する

It’s not good to irresponsibly exaggerate the story.

(話を無責任に誇張するのは良くない。)
※irresponsibly (副) 無責任に

 
 

併せて覚えたい 
 

■他の言い方で表現したい場合は、

Things became beyond repair as the numbers for the data were blown out of proportion.

(彼がデータの数値を極端に誇張したために、取り返しがつかないことになった。)
※beyond repair (熟) 取り返しがつかない
※blow out of proportion (熟) 誇張する、大げさに言い広める

You will regret it if you stretch a story too much.

(話を大きくしすぎると後で後悔するよ。)
※regret (動) 後悔する
※stretch (動) 広げる、拡大解釈する

■大げさなと言いたい場合は、

She overreacts to the word “Harassment”.

(彼女は”ハラスメント”という言葉に過剰に反応する。)
※overreact (動) 大げさすぎる、過剰反応する

 
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!

関連記事

  1. 『一致する』って英語でなんていうの?

  2. 『慣れている』って英語でなんていうの?

  3. 『その通り』って英語でなんていうの?

  4. 『中途半端』って英語でなんていうの?

  5. 『有望な』って英語でなんていうの?

  6. 『上司に指示を仰ぐ』って英語でなんて言うの?

おすすめ記事

  1. ブログコンセプトについて
ページ上部へ戻る